La collection RAZ Fra/Bzh est une collection franco-bretonne, à l’instar de la collection, chez le même éditeur, de la collection franco-argentine. Le principe est toujours identique : il s’agit de textes poétiques traduits dans les deux langues. Ici le breton fait miroir aux poèmes d’auteurs choisis de manière passionnante pour leur attachement évident à la Bretagne ; mais dont les parcours se mêlent de voyages dans le monde entier, à l’écho des mégapoles, jusqu’au silence de territoires comme autant de refuges intérieurs et matrices de langues fulgurantes.
Vu d’ensemble de la collection
L’intéret majeur de cette collection est d’offrir un panorama de langues poétiques loin des clichés attendus. Les traductions bretonnes assurées par Sylvain BotreletFrank Bodenes ouvrent des perspectives inédites sur une modernité littéraire bretonne dont la portée est universelle.
Extrait de « Le pain des jours – Bara an deiziou » de Lancelot RoumierExtrait de « Seule – He-unan » de Anne-Marie Gentric Extrait de « Ivresse des profondeurs – Mezvidigezh ar strad » de Patrick PrigentExtrait de « Poésie du barde Canard – Barzhonïezh ar barzh Houad » de Seongwoo KangExtrait de « Rouge gorzène – Ruz gorzen » de Manon Vuillermet
Ces recueils sont notamment disponibles sur le site des précieuses Editions RAZ. Nous vous encourageons à soutenir les éditions RAZ en adhérant à l’association.
Roman d’un amour destructeur, « A la folie, mon amour » de Maelenn Bernard est d’autant plus beau et impressionnant qu’il n’est pas le récit strictement documentaire d’une violence physique et psychologique. Il se déploie dans un paysage littéraire hautement poétique, tissant des liens renversants avec une esthétique incandescente. Ce faisant, il éclaire avec une force décuplée le processus qui lie l’être aimé à l’être maltraité. Et tout ce qui rend une telle relation aussi complexe que dévastatrice.
Les mots de Maelenn Bernard sont ainsi d’une beauté à couper le souffle, sa poésie haletante, son style limpide, à la fois frontal et ciselé. Ils entraînent dans les méandres psychiques d’un attachement toxique, étape par étape. A la manière d’un road trip d’un genre nouveau – puissamment introspectif et contemplatif – qui s’enracine dans la terre Argentine. Ou comment transformer un cauchemar intime en œuvre d’art.
Il s’agit de livres courts d’auteurs actuels français et argentins traduits dans les deux langues, ayant pour vocation d’être diffusés en France et en Argentine.
Les Editions RAZ sont l’œuvre de Philémon Le Guyader, qui a accepté que Les Cosaques publient des extraits de cette nouvelle collection de recueils de poésie dont la traduction est assurée par Elise Person et Miguel-Angel Real. Il faut souligner l’extrême qualité littéraire qui traverse toutes ces écritures, dont ne publions que des éclats pour laisser aux lecteurs le soin de se plonger dans l’intégralité de ces univers poétiques exceptionnels.
Extrait de « Regard du Monde » – Eric TessierExtrait de « Le bateau sous les toits » – Sacha Steurer Extrait de « Le Pourceau » – Luna Maria Cedron
Ces recueils sont notamment disponibles sur le site des précieuses Editions RAZ. Nous vous encourageons à soutenir les éditions RAZ en adhérant à l’association.
« Novembre à Prague » relate un voyage dans la capitale tchèque au mois de novembre 2005, après des notes prises sur des carnets durant le voyage, l’ensemble fut ensuite repris et publié sous le titre de Novembre à Prague, il est le dernier livre de la trilogie parue aux éditions DLC en 2006 après Cafés de la pleine lune et NOIR et BLEU.
Il faut lire Philémon Le Guyader, pour saisir toute la finesse et la brutalité qui tisse la poésie, l’errance ou l’exil qui l’habite invariablement, ce qu’elle raconte aussi de son auteur, bien dissimulé entre chaque mot. La précision de l’écriture de Philémon Le Guyader explose à chaque vers. La sécheresse apparente des textes transmet tout un monde intérieur et géographique. Terriblement humain et donc forcément loin d’une morale trop formelle pour être honnête. C’est que la poésie ne porte pas seulement la beauté, elle parle surtout de vérité. Parfois dérangeante toujours puissante. Le rythme que Philémon Le Guyader impulse à sa poésie a quelque chose de profondément musicale, et de noir. Dans le sens d’un roman réduit à son essence, à l’essentiel, donc à sa poésie. C’est-à-dire un phrasé exceptionnel, une langue chavirée…Un authentique univers.
Extraits :
Maintenant c’était simple ou presque je connaissais deux femmes à Prague
deux femmes belles
l’une était ma banque ma sorte de banque l’autre ma corde rouge ma maîtresse
j’avais les bons tuyaux du coin grâce à Zell et les Wavemen
je n’avais plus qu’à laisser vivre et attendre les papiers français simplement
simplement je devrais toujours me méfier du marché de noël du centre ville
éviter ça au possible
et j’irai bien j’irai bien
******
Ce qu’il fallait d’abord c’était récupérer d’autres 5000
Eva Eva c’est encore moi
car à l’hôtel de la rue Husitská ils m’avaient pas oublié
fallait pas que je me casse comme ça à l’improviste en pleine nuit
Non fallait pas
d’ailleurs j’aime pas ça moi les départs à l’improviste pas pour de l’argent
à cause d’une femme oui mais pas pour de l’argent
Novembre à Prague – Recueil de Philémon Le Guyader – ISBN : 978-2-492483- 12-7
Nous sommes fiers de publier aux Editions QazaQ ce deuxième recueil de Philémon Le Guyader. Exceptionnelle poésie au cordeau, ciselée, d’une beauté impressionnante. Un minimalisme sidérant, sensuel, d’une précision et justesse époustouflantes. L’introduction au recueil est en elle-même un texte taillé dans un style remarquable :
J’essaye, toujours, de voir, de me voir au-delà. Hier est déjà demain et, je survole la souricière où tu es tombé ; ton choix. Tristan, tes regrets ne m’atteignent pas. Où est ta belle mélancolie ? La démarche bleutée de Philippe Soupault. Si tu le peux, lève encore les yeux et, regarde, regarde les secondes présentes, marche dessus. Elles sont là, elles t’attendent. Ce beau vol silencieux.
Cafés de la pleine lune qui est le second livre de la trilogie (NOIR et BLEU, Cafés de la pleine lune, Novembre à Prague) parue aux éditions DLC en 2006, est un ensemble de courts poèmes écrits à Montpellier et Copenhague, poèmes introspectifs et d’observation en huit parties différentes et complémentaires formulées des lettres O H V O Y A G E, il fait maintenant l’objet d’une reparution numérique aux éditions QazaQ.
Recueil « Cafés de la pleine lune » – Philémon Le Guyader – Editions QazaQ – ISBN : 978-2-492483-11-0
Philémon Le Guyader est un poète, éditeur et comédien français. Il est le fondateur de RAZ éditions en 2015, structure spécialisée en poésie et livres d’artistes qui publie des auteurs français et étrangers sous forme de différentes collections, il a fait des apparitions dans des films tels que Stella (2008) de Sylvie Verheyde, Demain dès l’aube… (2009) de Denis Dercourt, L’armée du crime (2009) de Robert Guédiagian, Rester Vertical (partie de la sélection officielle du Festival de Cannes 2016) d’Alain Guiraudie.