The Moment of Comfort 위무의 순간
Short film by Shim Hye-Jung 심혜정
Poem by Shahriar BEHESHTI
Anesthetise Time
Where are your characters?
Between these passers-by
In the camera of your eyes
Who has to live, who has to die?
Errant clouds hide
Hidden side of the moon
Come back soon, come back soon
Please come back soon
Lead me out of Time
Hand in hand
Take me very far
From this sorrow land
Flooding the red rivers
Of my veins
To drown my suffering
Relieving my pains
Vagabond clouds pass
Roaming clouds watch
You sob, on the roof
Next to the empty couch

Court-métrage de Shim Hye-Jung 심혜정
Poème traduit de Shahriar BEHESHTI
Anesthésier le Temps
Où sont tes personnages ?
Parmi ces passants
Dans la caméra de tes yeux
Qui doit vivre, qui doit mourir ?
Des nuages errants cachent
La face cachée de la lune
Reviens vite, reviens vite
S’il te plaît, reviens vite
Conduis-moi hors du Temps
Main dans la main
Emmène-moi très loin
De cette terre de chagrin
Inonder les rivières rouges
De mes veines
Pour noyer ma souffrance
Soulager mes douleurs
Des nuages vagabonds passent
Des nuages itinérants regardent
Tu sanglotes sur le toit
Près de la couche vide
Hye-Jung Shim est une artiste et cinéaste sud-coréenne.
Ses œuvres cinématographiques, qui font généralement partie du champ du cinéma expérimental, ont été portées à l’écran dans plusieurs festivals.
En 2020, son long-métrage, »A. Bedsore », a remporté le prix de Jury (ex-æquo), et le prix Inalco de la 26e édition du Festival International des Cinémas d’Asie de Vesoul.
Poème : Shahriar Beheshti
Court-métrage : Les Cosaques des Frontières tiennent à remercier vivement Shim Hye-Jung pour avoir autorisé la diffusion sur le site de son court-métrage.
Comment ces instants si longs d’inconfort qui précèdent l’oubli ?
Oublies eux aussi !
Comme Shahriar BEHESHTI les sublimes et les dramatises tout autant !
Chapeau !